Apocrypha - or The Official Version Part II

The Official Version”

Here’s the second section of that letter I wrote to regarding “old materials”. As I mentioned in the first instalment when it first circulated a number of people seemed to feel I was objecting to the study of these remnants of an earlier stage. I hope that you understand that this is not what I intended, nor was it what I wrote. But judge for yourself.

Read More...
Comments

Apocrypha - or The Official Version Part I

“The Official Version”

That follows is drawn from a letter I wrote to an old friend who had been examining, and encouraging the examination of some “old materials”. I
hope you will find it of interest as I think similar issues arise around the questions of the T-Cards, the Method and a number of other issues.

And how could it be otherwise given the range and number of papers, books, exercises, practices etc that were generated by Silo, his school and followers, in the first 4 decades or so of his teaching. Contrast that to the sober two volumes that compose his self-declared “Obras Completas”. Note the name as it is in Spanish not the possibly open-ended “Collected Works” as it was rendered in English but the more definitive, “Complete Works”.

I’m not inferring that this larger corpus should not be attributed to Silo, in an ample sense at least. Nor of course, am I saying one shouldn’t be interested in these semi-orphaned works – after all, I for one am. And any way aren’t we advised to “learn without limits”. Nonetheless, I think it is also important that we understand how, and perhaps even why, Negro distinguished between the works he recognized as part of his official ouvre and all these other works.

Anyway here is the relevant part of the letter I sent. I hope that it proves useful and doesn’t add to any confusion. When it first circulated beyond the person it was originally addressed to a number of people wrote me somewhat incensed that I had “objected” to the study of old materials. I hope that you understand that this is not what I intended, nor was it what I wrote. But judge for yourself.

apocrypha-av

Read More...
Comments

Medicical Issues in Spanish and...

Hola. If you haven’t noticed there is a Spanish translation of the letter I wrote which covers some anecdotes and observations about illness, medicine and Silo’s advice to me and some others. If memory serves me well this translation is the work of Hugo Novotny and Ana L’Homme.

To make that short video with Silo at the cafe, easy to find I’ve also added it under the menu heading “Silo”. It’s titled “Cafe Chat”

I’ve also added RSS if you want to be notified of new blog entries. It seems to work on Safari. When I look at it in Chrome I just get text and code. Any suggestions? Is it working for you on your browser? Let me know.
Read More...
Comments

Silo and Liberation

To get things started you’ll find along with this blog entry a number of things that I hope will entice you to continue checking back here.Over the next weeks I hope to be putting up a lot of material, with the exception of the material I’ll link to, the text is mostly mine , the photos and video clips are mainly mine, while the illustrations are almost certainly those of my co-conspirator Rafael Edwards. Rafael Edwards’ participation in this very personal website is no accident. We have been friends since the first day in 1974 when he began his North American sojourn. Besides our longstanding friendship we also have a number of overlapping interests and joint creative projects. A few years back during the filming of Sage of the Andes he was kind enough to act as production designer, artist, counsellor, companion on the road and friend. Perhaps he will be able to add some interesting “making of” stories, he certainly has many wonderful photos of all that.
Read More...
Comments